Roubo 2 as Baseball
Now that Roubo 2 is winging its way to the desktops of the LAP magicians I wanted to take a minute to reprise our work thus far. That 5-inch thick stack of folders next to my laptop is the version Chris Schwarz will be working his way through in the coming days. Yes, it really is that big.
I hope to have a bound version of the submitted draft at the local chapter meetings of the Society of American Period Furniture Makers the next two Saturdays; the Virginia Chapter is meeting at the Leesburg, Virginia, the following Saturday is the Chesapeake Chapter at the Woodworker’s Club in Rockville, Maryland.
Even before Roubo on Marquetry was in the production pipeline in early 2013, we were hard at work on Roubo on Furniture Making. By May of 2011 we began assembling translated sections, with editing and rewriting as time allowed. Now we find ourselves on the cusp of the editorial phase, and for an abbreviated peek behind the curtain, here are the innings of labor for a project like this.
1st Inning – Michele creates a transliteration from the original text.
2nd Inning – Don chops up all the Plates into individual figures and plugs them into the transliteration; Don engages in in-depth review, editing, and rewriting of the transliteration to make it comprehensible to a contemporary world
3rd Inning – Philippe and Michele review Don’s edits and returns the sections to Don with copious edit tracking
4th Inning – Don reviews the edits and incorporates them into the manuscript, then forwards it on to external readers
5th Inning – Don and Michele sit together at the dining table and Don reads sections aloud while Michele follows along in the original French. These sessions, usually four hours because that is all the longer I can read out loud, have been astonishingly helpful in catching typesetting errors, syntax, word choice, and overall literary flow.
6th Inning – Don revises the manuscript sections based on the notes from our read-out-loud sessions combined with any comments from the outside readers, and sends them along to Lost Art Press
7th Inning – Lost Art Press edits the thing; Don reviews the edits
8th Inning – Wesley designs the books, Don reviews the galley proofs
9th Inning – the book gets manufatured and distributed
And that is where we are right now only thirty-six short months since beginning in earnest, in the bottom of the sixth.
Go ahead, write a book. I dare you.
I never imagined that translating a book would be that much work. OK, I knew that it wasn’t just a matter of processing the text through Google translate or any similar programs, but this looks exhausting.
By the way, do you know if there will be a R2 deluxe version?
Brgds
Jonas